Фильм «Принцесса Мононоке» был самым популярным в истории японского кино до выхода в прокат «Титаника».В феодальной Японии считалось, что если человек отрезает себе волосы, он объявляет себя мертвым.Эбоси носит мужской плащ, а не кимоно, как положено всем японкам. Этим режиссер подчеркивает ее важность и высокий титул.Когда Харви Вайнштейн получил права на североамериканский прокат фильма «Принцесса Мононоке», он обратился к режиссеру Хаяо Миядзаки и настаивал на создании более короткой версии фильма, которая была бы лучше адаптирована для американской аудитории. Однако Миядзаки был настолько расстроен сильно урезанной версией своего фильма «Навсикая из долины ветров» (1984) (выпущенного под названием «Воины ветра»), что в гневе покинул встречу. Несколько дней спустя продюсер Studio Ghibli Тосио Судзуки прислал в офис Вайнштейна меч-катану с надписью «NO CUTS» на лезвии. Позднее фильм был выпущен в США в необрезанном виде. Когда Миядзаки спросили об этом инциденте в интервью, он просто улыбнулся и сказал: «Я победил его».Режиссер Хаяо Миядзаки лично исправил или перерисовал более 80 000 из 144 000 анимационных элементов фильма.Хаяо Миядзаки планировал, что это будет его последний фильм перед уходом на пенсию. Большой успех заставил его снять ещё один фильм, «Унесённые призраками» (2001). А в последующие годы он снял еще несколько фильмов.Когда на TIFF демонстрировалась английская дублированная версия, Хаяо Миядзаки представил зрителям свой фильм, сказав: «С «Принцессой Мононоке» я намеренно отбросил все правила создания развлекательных фильмов, поэтому потребуется некоторое время, чтобы появилась истинная оценка этого фильма. Я надеюсь, что вы получите удовольствие от всех этих нелепо длинных 2 часов 13 минут».Фильм был снят за 2,35 миллиарда японских йен (около 23,5 миллионов долларов США) и на момент выхода стал самым дорогим аниме из когда-либо снятых.«Мононоке» означает «злой или мстительный дух». Химэ – японское слово, означающее принцессу, которое, согласно правилам японской грамматики, ставится после имени человека, а не перед ним, как это принято во многих западных языках. Когда название фильма было переведено на английский язык, было решено оставить Мононоке как имя, а не переводить его буквально. Это также объясняет, почему Аситака чаще всего называет принцессу ее настоящим именем «Сан», а не Мононоке.Когда было объявлено, что DVD Miramax/Buena Vista region-1 будет содержать только англоязычную диалоговую дорожку, адаптированную Нилом Гейманом, протест фанатов был достаточно сильным, чтобы убедить Miramax отложить выпуск и включить в него оригинальный диалог на японском языке.«Принцесса Мононоке» стала первым в истории анимационным фильмом, получившим премию Японской академии за картину года. Только один другой анимационный фильм когда-либо получал эту награду («Унесённые призраками» (2001), 2002). До 2007 года не существовало категории «Лучшая анимация года», в которой победил фильм «Девочка, покорившая время» (2006) в свой первый год.Госпожа Эбоси пользуется красной помадой, что делает ее одним из немногих персонажей Studio Ghibli с видимыми губами.Согласно японской мифологии, собаки/волки всегда имеют мужской голос, а кошки – женский, независимо от пола. По этой причине в японской версии фильма матерого волка Моро озвучивает мужчина, Акихиро Мива. Возможно, это шутка на его карьеру в качестве пародиста женщин. Однако в английском дубляже Моро озвучивает женщина (Джиллиан Андерсон).Продолжительность фильма составляет 134 минуты (2 часа 14 минут), это четвертый по продолжительности анимационный фильм после «Космический крейсер «Ямато»: Финал» (1983) (165 минут), «Исчезновение Харухи Судзумии» (2010) (162 минуты) и «Сказание о принцессе Кагуя» (2013) (138 минут).Disney/Miramax, выпустившая фильм в Северной Америке, по контракту была обязана не вырезать никаких кадров для североамериканского релиза. Они попросили об этом, но им было отказано. Хотя они выполнили свою часть сделки и не стали редактировать фильм, они выпустили его в гораздо меньшем количестве кинотеатров, чем было обещано, и выразили удивление тем, что он не заработал много денег в прокате.Нил Гейман, англизируя сценарий, решил упростить некоторые элементы сюжета, чтобы обеспечить культурный контекст для фраз и действий, не очень известных за пределами Японии. Например, такие специфические термины, как Jibashiri и Shishigami, заменены на более общие Mercenary и Forest Spirit. На англоязычном DVD в опциях субтитров помимо адаптации Геймана есть дословный перевод сценария Хаяо Миядзаки.В фильме было использовано около 550 цветов.Был официальной заявкой Японии на «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке» в 1998 году, так как категория «Анимационный фильм» была создана только в 2001 году. Фильм не получил номинации и был единственным японским аниме-фильмом, представленным в этой категории до «Дитя погоды» (2019) в 2019 году, который также не получил номинации.Единственный фильм Миядзаки, действие которого происходит в феодальной Японии.Творческие коллективы фильма «Звёздные войны: Войны Клонов» (2008) и сериалов «Звёздные войны: Войны Клонов» (2008 – 2020) и «Звёздные войны: Повстанцы» (2014 – 2018) ссылаются на Сан как на источник вдохновения для Ашоки Тано. Между этими двумя персонажами довольно много сходства, например, их духовная связь с природой и жизнью, а также стиль боя и движения.После получения прав Харви Вайнштейн якобы попросил Квентина Тарантино написать сценарий для английской адаптации фильма. Тарантино отказался, тогда Вайнштейн обратился к Нилу Гейману.«Принцесса Мононоке» получила главный приз за анимацию в 1997 году на первом Japan Media Festival, проводимом Японским агентством по делам культуры.Хотя «Принцесса Мононоке» была приобретена после выхода в Японии, ее американский релиз был отложен почти на два года, предположительно из-за негативного приема на тестовом показе в Сент-Поле, штат Миннесота.Леонардо ДиКаприо первоначально рассматривался на роль Аситаки.Включен в список «1001 фильм, который вы должны увидеть, прежде чем умрете» под редакцией Стивена Шнайдера.Этот фильм входит в официальный Топ-250 лучших полнометражных фильмов на Letterboxd.Многие предполагают, что различные предметы, показанные в игре «The Legend of Zelda» (2017) от Nintendo были вдохновлены этим фильмом. Например, в первые 10 минут фильма одежда, в которую одет Аситака, очень похожа по виду и цветовой палитре на тунику Линка. Аситака владеет мечом, а также использует лук и стрелы в качестве своего основного оружия – оружие, которым пользуется Линк в этой и предыдущих играх. Другой пример – деревянная башня-обсерватория, которую разрушает дикий демон. Она очень похожа на аналогичную деревянную башню с лестницей, с которой открывается вид на земли Хайрула в «Breath of the Wild». Другие сходства включают в себя шляпы крестьян, диких монстров/демонов и просто необъятные просторы земли, похожие на концепцию «открытого мира» в «Breath of the Wild».После смерти Духа леса показано исцеление прокаженных.Когда Аситака вмешивается в бой между госпожой Эбоси и Сан, Эбоси восклицает, что ей надоела проклятая правая рука Аситаки, а затем кричит: «Дайте мне просто отрубить эту проклятую штуку!». Позже в фильме Эбоси теряет свою правую руку из-за Моро.
Отзывы