Уже благодаря ранним достижениям Макото Синкая стало ясно, что на наших глазах родился уникальный талант, которому суждено занять видное место в истории аниме. Особенно поразил «Голос далёкой звезды» /2003/, покоривший не только красотой изобразительного решения и пронзительностью поведанной истории, но не в последнюю очередь тонким, парадоксальным переосмыслением расхожих мотивов (в данном случае – поджанра «меха»). Последующие произведения лишь укрепили представления о режиссёре как о перфекционисте – о требовательном художнике, стремящемся по максимуму контролировать все аспекты своих работ: от тонкостей сюжета до мельчайших деталей фона. Триумф его новой картины, пусть не достигшей на родине показателей гениальных «Унесённых призраками» /2001/, однако по праву занявшей четвёртое место в перечне абсолютных рекордсменов национального кинопроката (¥25,03 млрд.) и, кстати, пользовавшейся повышенным спросом за рубежом (1), остаётся горячо приветствовать. Что ж, тем самым Синкай подтвердил справедливость сравнений с Хаяо Миядзаки, творчество которого (особенно «Летающий замок Лапута» /1986/) ставит очень высоко, но которому вовсе не порывается подражать, подбирая иные, скажем так, ключи к сердцу и уму зрителя.
Фантастический допуск как таковой, разумеется, не воспринимается чем-то принципиально новым. Сами японцы, вероятно, вспоминали на сеансах щекотливые перипетии романа «Торикаэбая моногатари, или Путаница», написанного ещё в XII столетии (в период Хэйан) неизвестным автором. Из недавних созвучных примеров достаточно назвать аниме-сериал (и положенный в основу литературный первоисточник) «Kokoro Connect» /2012/, или «Связь сердец», где сразу несколько учеников и учениц школы Ямабоси начали обмениваться телами. Да и мало ли увидело свет (в разных странах, не исключая Россию) кинокомедий, в которых обыгрывалась аналогичная пикантная ситуация? Макото отчасти отдаёт дань «традициям», с иронией показывая, как Таки Татибана пытается – как бы выразиться помягче? – понять, кем вдруг стал, чем провоцирует ехидные комментарии Ёцухи Миямидзу, смышлёной младшей сестры Мицухи. Но в целом он демонстрирует предельную деликатность, как будто опасается оскорбить своих персонажей, готовящихся вступить в самостоятельную жизнь, недостойными намёками. Напротив, замешательство достаточно быстро уступает место любопытству – и им становится ясно, что было бы грех не воспользоваться выпавшим шансом и не взглянуть на действительность чужими глазами. Естественно, не обходится без лёгких курьёзов и взаимных претензий – но в какой-то момент приходит осознание того, что всё это приключилось с Таки и Мицухой неспроста. Что события слишком наивно принимать за спонтанное стечение обстоятельств, нарушившее привычное положение вещей…
Рассказывая о мусуби – местном божестве-хранителе, рассудительная бабушка Миямидзу старается донести до внучек всеохватность древнего понятия, подразумевающего ещё и сплетение нитей, и связь между людьми, и ход времени… И даже когда человек вкушает что-то (будь то вода, рис или саке), вскоре становящееся, попав в организм, частицей его души, – это тоже мусуби. Полученная в подарок лента, служащая подростку своеобразным талисманом, видится символом того, что незримо соединяет его судьбу с той, кого Татибана отчаянно принимается искать, как только перемещения прекращаются. Отчаянно принимается – и долго не может найти… Таким образом, по мере развития сюжета режиссёр, кинодраматург и писатель (одноимённый роман поступил в продажу накануне премьеры экранизации и за пару-тройку месяцев разошёлся тиражом свыше миллиона экземпляров) углубляется в восточное – присущее мудрецам не только из Страны восходящего солнца – миросозерцание. Вместе с тем «Твоё имя» не останется чуждым и для аудитории, существующей в другой (условно – в западной) философской парадигме. В первую очередь основательность поисков кинематографиста оценит всякий, кто знаком с идеями Джона Уильяма Данна – знаком хотя бы по наследию Хорхе Луиса Борхеса, художественно осмыслившего гипотезу ирландского авиаинженера и мыслителя, исследовавшего феномен так называемых прекогнитивных сновидений. Така и Мицуха на собственном опыте (правда, не сразу) убеждаются, что в реальности прошлое, настоящее, будущее неразрывны и что во сне человек способен передвигаться во времени в любом направлении, как наяву – в пространстве.
Впрочем, пристрастие создателя фильма к сложным, эфемерным материям бытия не должно отпугивать ту часть публики, что, посещая кинотеатр, нацелена прежде всего на развлечение. Эмоциональная составляющая всегда была для него крайне важна. Причём Макото Синкай добивается от зрителей мощного отклика не только тем, что прозрачно намекает на известные катаклизмы последних лет. Например, на болезненные для японцев последствия разрушительного землетрясения, произошедшего в 2011-м у восточного побережья острова Хонсю. Или даже – на состоявшееся позже (в феврале 2013-го) падение метеорита, получившего наименование «Челябинск», самый крупный фрагмент которого был поднят со дна озера Чебаркуль… Автор не скрывает, что является в душе оптимистом – и ещё неисправимым романтиком. Присвоив своему детищу заголовок старой, чрезвычайно популярной в момент появления, в 1953-54-е годы, трилогии Хидэо Ообы, он словно возрождает подзабытую стилистику «сурэ-тигай» (в дословном переводе словосочетание означает ‘разминуться с кем-то’) – мелодрам о том, как влюблённые расстаются и… разыскивают друг друга. Вот и в новом произведении под названием «Твоё имя» самым волнующим мгновением становится миг долгожданной встречи повзрослевших героя и героини, решительно не помнящих о том, что когда-то «менялись» телами, но в глубине души твёрдо знающих: нити их судеб тесно переплетены.
__________
1 – В частности, в КНР и Южной Корее; общие кассовые сборы оцениваются во впечатляющую (большую, чем у «… призраков»!) сумму – $355,3 млн.
8
,9
2016, Япония, Аниме
106 минут
Правила размещения рецензии
Рецензия должна быть написана грамотным русским языкомПри её оформлении стоит учитывать базовые правила типографики, разбивать длинный текст на абзацы, не злоупотреблять заглавными буквами
Рецензия, в тексте которой содержится большое количество ошибок, опубликована не будет
В тексте рецензии должно содержаться по крайней мере 500 знаковМеньшие по объему тексты следует добавлять в раздел «Отзывы»
При написании рецензии следует по возможности избегать спойлеров (раскрытия важной информации о сюжете)чтобы не портить впечатление о фильме для других пользователей, которые только собираются приступить к просмотру
На Иви запрещен плагиатНе следует копировать, полностью или частично, чужие рецензии и выдавать их за собственные. Все рецензии уличенных в плагиате пользователей будут немедленно удалены
В тексте рецензии запрещено размещать гиперссылки на внешние интернет-ресурсы
При написании рецензии следует избегать нецензурных выражений и жаргонизмов
В тексте рецензии рекомендуется аргументировать свою позициюЕсли в рецензии содержатся лишь оскорбительные высказывания в адрес создателей фильма, она не будет размещена на сайте
Рецензия во время проверки или по жалобе другого пользователя может быть подвергнута редакторской правкеисправлению ошибок и удалению спойлеров
В случае регулярного нарушения правил все последующие тексты нарушителя рассматриваться для публикации не будут
На сайте запрещено публиковать заказные рецензииПри обнаружении заказной рецензии все тексты её автора будут удалены, а возможность дальнейшей публикации будет заблокирована
Уже благодаря ранним достижениям Макото Синкая стало ясно, что на наших глазах родился уникальный талант, которому суждено занять видное место в истории аниме. Особенно поразил «Голос далёкой звезды» /2003/, покоривший не только красотой изобразительного решения и пронзительностью поведанной истории, но не в последнюю очередь тонким, парадоксальным переосмыслением расхожих мотивов (в данном случае – поджанра «меха»). Последующие произведения лишь укрепили представления о режиссёре как о перфекционисте – о требовательном художнике, стремящемся по максимуму контролировать все аспекты своих работ: от тонкостей сюжета до мельчайших деталей фона. Триумф его новой картины, пусть не достигшей на родине показателей гениальных «Унесённых призраками» /2001/, однако по праву занявшей четвёртое место в перечне абсолютных рекордсменов национального кинопроката (¥25,03 млрд.) и, кстати, пользовавшейся повышенным спросом за рубежом (1), остаётся горячо приветствовать. Что ж, тем самым Синкай подтвердил справедливость сравнений с Хаяо Миядзаки, творчество которого (особенно «Летающий замок Лапута» /1986/) ставит очень высоко, но которому вовсе не порывается подражать, подбирая иные, скажем так, ключи к сердцу и уму зрителя. Фантастический допуск как таковой, разумеется, не воспринимается чем-то принципиально новым. Сами японцы, вероятно, вспоминали на сеансах щекотливые перипетии романа «Торикаэбая моногатари, или Путаница», написанного ещё в XII столетии (в период Хэйан) неизвестным автором. Из недавних созвучных примеров достаточно назвать аниме-сериал (и положенный в основу литературный первоисточник) «Kokoro Connect» /2012/, или «Связь сердец», где сразу несколько учеников и учениц школы Ямабоси начали обмениваться телами. Да и мало ли увидело свет (в разных странах, не исключая Россию) кинокомедий, в которых обыгрывалась аналогичная пикантная ситуация? Макото отчасти отдаёт дань «традициям», с иронией показывая, как Таки Татибана пытается – как бы выразиться помягче? – понять, кем вдруг стал, чем провоцирует ехидные комментарии Ёцухи Миямидзу, смышлёной младшей сестры Мицухи. Но в целом он демонстрирует предельную деликатность, как будто опасается оскорбить своих персонажей, готовящихся вступить в самостоятельную жизнь, недостойными намёками. Напротив, замешательство достаточно быстро уступает место любопытству – и им становится ясно, что было бы грех не воспользоваться выпавшим шансом и не взглянуть на действительность чужими глазами. Естественно, не обходится без лёгких курьёзов и взаимных претензий – но в какой-то момент приходит осознание того, что всё это приключилось с Таки и Мицухой неспроста. Что события слишком наивно принимать за спонтанное стечение обстоятельств, нарушившее привычное положение вещей… Рассказывая о мусуби – местном божестве-хранителе, рассудительная бабушка Миямидзу старается донести до внучек всеохватность древнего понятия, подразумевающего ещё и сплетение нитей, и связь между людьми, и ход времени… И даже когда человек вкушает что-то (будь то вода, рис или саке), вскоре становящееся, попав в организм, частицей его души, – это тоже мусуби. Полученная в подарок лента, служащая подростку своеобразным талисманом, видится символом того, что незримо соединяет его судьбу с той, кого Татибана отчаянно принимается искать, как только перемещения прекращаются. Отчаянно принимается – и долго не может найти… Таким образом, по мере развития сюжета режиссёр, кинодраматург и писатель (одноимённый роман поступил в продажу накануне премьеры экранизации и за пару-тройку месяцев разошёлся тиражом свыше миллиона экземпляров) углубляется в восточное – присущее мудрецам не только из Страны восходящего солнца – миросозерцание. Вместе с тем «Твоё имя» не останется чуждым и для аудитории, существующей в другой (условно – в западной) философской парадигме. В первую очередь основательность поисков кинематографиста оценит всякий, кто знаком с идеями Джона Уильяма Данна – знаком хотя бы по наследию Хорхе Луиса Борхеса, художественно осмыслившего гипотезу ирландского авиаинженера и мыслителя, исследовавшего феномен так называемых прекогнитивных сновидений. Така и Мицуха на собственном опыте (правда, не сразу) убеждаются, что в реальности прошлое, настоящее, будущее неразрывны и что во сне человек способен передвигаться во времени в любом направлении, как наяву – в пространстве. Впрочем, пристрастие создателя фильма к сложным, эфемерным материям бытия не должно отпугивать ту часть публики, что, посещая кинотеатр, нацелена прежде всего на развлечение. Эмоциональная составляющая всегда была для него крайне важна. Причём Макото Синкай добивается от зрителей мощного отклика не только тем, что прозрачно намекает на известные катаклизмы последних лет. Например, на болезненные для японцев последствия разрушительного землетрясения, произошедшего в 2011-м у восточного побережья острова Хонсю. Или даже – на состоявшееся позже (в феврале 2013-го) падение метеорита, получившего наименование «Челябинск», самый крупный фрагмент которого был поднят со дна озера Чебаркуль… Автор не скрывает, что является в душе оптимистом – и ещё неисправимым романтиком. Присвоив своему детищу заголовок старой, чрезвычайно популярной в момент появления, в 1953-54-е годы, трилогии Хидэо Ообы, он словно возрождает подзабытую стилистику «сурэ-тигай» (в дословном переводе словосочетание означает ‘разминуться с кем-то’) – мелодрам о том, как влюблённые расстаются и… разыскивают друг друга. Вот и в новом произведении под названием «Твоё имя» самым волнующим мгновением становится миг долгожданной встречи повзрослевших героя и героини, решительно не помнящих о том, что когда-то «менялись» телами, но в глубине души твёрдо знающих: нити их судеб тесно переплетены. __________ 1 – В частности, в КНР и Южной Корее; общие кассовые сборы оцениваются во впечатляющую (большую, чем у «… призраков»!) сумму – $355,3 млн.