Английский режиссёр Майк Ньюэлл оказался далеко не первым кандидатом, чтобы осуществить экранизацию романа Мэри Энн Шэффер и Энни Барроуз, написанного ими ещё в 2008 году, то есть за десять лет до появления фильма, чьё верное название - «Гернсийское общество литературы и пирогов из картофельных очистков». Появление в российском прокатном варианте слова «любители» и, наоборот, отсутствие привязки к местности - острову Гернси в проливе Ла-Манш, входящему в состав Нормандской гряды, можно было бы счесть несущественным, но только не для британцев. Для них действительно значимо понятие «общество» вместо «клуба», как и то, что события, предшествующие основным, происходили там, где были на английской территории немецкие оккупанты в годы второй мировой войны. Именно стихийное и фактически косвенное противостояние иноземным захватчикам со стороны обитателей Гернси, также являющихся членами литературного общества, а ещё вынужденных довольствоваться в трудные времена специально испечёнными пирогами из картофельных очистков, оказывается своеобразным выражением их патриотических чувств, приверженности к отечественной словесности (среди цитируемых произведений - сочинения Роберта Луиса Стивенсона, Уильяма Шекспира, Шарлотты Бронте, Оскара Уайлда, Вирджинии Вулф и Алана Александра Милна) и к родной почве.
Между прочим, в творчестве Ньюэлла как раз можно обнаружить вполне «почвеннические ленты» и те, которые так или иначе обращены к теме искусства и его влияния на души и судьбы людей. Его новая картина, созданная в преклонном возрасте - в 76 лет, конечно, не принадлежит к числу наиболее удачных, однако обладает несомненным «британским духом» и узнаваемым стилем английского кинематографа, что позволяет отнестись к ней всё-таки с симпатией и даже добродушно. Вероятно, некоторые сюжетные повороты покажутся несколько искусственными, а доля сентиментальности и вообще мелодраматизма тоже понравится не всем. Но право же, нельзя не оценить старый давний библиофильский пафос этого фильма, особенно в компьютерную эпоху, когда мало кто читает бумажные издания, предпочитая знакомиться с текстами в онлайне.
Книги в частности и литература в целом становятся своего рода спасением для выживающих в период оккупации, но и после войны тоже служат в качестве эмоциональной поддержки, объединяя самых разных людей, включая тех, кто поначалу относится настороженно друг к другу, прежде всего - к чужакам, пусть и приехавшим на остров с благими намерениями. Поневоле вспоминается финал фантастического романа «451 по Фаренгейту» американского писателя Рэя Брэдбери и его английская экранизация, осуществлённая ещё в 1966 году французским режиссёром Франсуа Трюффо. Неожиданное родство душ всех тех, кто хочет сохранить себя и оставить в неприкосновенности прежнюю Вселенную человеческого существования, совершается благодаря чтению букв на бумаге, произнесению вслух почему-то полюбившихся текстов из различных изданий. Поистине - если не красота спасёт мир, то лишь книги.
8
,4
2018, Мелодрамы
123 минуты
Правила размещения рецензии
Рецензия должна быть написана грамотным русским языкомПри её оформлении стоит учитывать базовые правила типографики, разбивать длинный текст на абзацы, не злоупотреблять заглавными буквами
Рецензия, в тексте которой содержится большое количество ошибок, опубликована не будет
В тексте рецензии должно содержаться по крайней мере 500 знаковМеньшие по объему тексты следует добавлять в раздел «Отзывы»
При написании рецензии следует по возможности избегать спойлеров (раскрытия важной информации о сюжете)чтобы не портить впечатление о фильме для других пользователей, которые только собираются приступить к просмотру
На Иви запрещен плагиатНе следует копировать, полностью или частично, чужие рецензии и выдавать их за собственные. Все рецензии уличенных в плагиате пользователей будут немедленно удалены
В тексте рецензии запрещено размещать гиперссылки на внешние интернет-ресурсы
При написании рецензии следует избегать нецензурных выражений и жаргонизмов
В тексте рецензии рекомендуется аргументировать свою позициюЕсли в рецензии содержатся лишь оскорбительные высказывания в адрес создателей фильма, она не будет размещена на сайте
Рецензия во время проверки или по жалобе другого пользователя может быть подвергнута редакторской правкеисправлению ошибок и удалению спойлеров
В случае регулярного нарушения правил все последующие тексты нарушителя рассматриваться для публикации не будут
На сайте запрещено публиковать заказные рецензииПри обнаружении заказной рецензии все тексты её автора будут удалены, а возможность дальнейшей публикации будет заблокирована
Английский режиссёр Майк Ньюэлл оказался далеко не первым кандидатом, чтобы осуществить экранизацию романа Мэри Энн Шэффер и Энни Барроуз, написанного ими ещё в 2008 году, то есть за десять лет до появления фильма, чьё верное название - «Гернсийское общество литературы и пирогов из картофельных очистков». Появление в российском прокатном варианте слова «любители» и, наоборот, отсутствие привязки к местности - острову Гернси в проливе Ла-Манш, входящему в состав Нормандской гряды, можно было бы счесть несущественным, но только не для британцев. Для них действительно значимо понятие «общество» вместо «клуба», как и то, что события, предшествующие основным, происходили там, где были на английской территории немецкие оккупанты в годы второй мировой войны. Именно стихийное и фактически косвенное противостояние иноземным захватчикам со стороны обитателей Гернси, также являющихся членами литературного общества, а ещё вынужденных довольствоваться в трудные времена специально испечёнными пирогами из картофельных очистков, оказывается своеобразным выражением их патриотических чувств, приверженности к отечественной словесности (среди цитируемых произведений - сочинения Роберта Луиса Стивенсона, Уильяма Шекспира, Шарлотты Бронте, Оскара Уайлда, Вирджинии Вулф и Алана Александра Милна) и к родной почве. Между прочим, в творчестве Ньюэлла как раз можно обнаружить вполне «почвеннические ленты» и те, которые так или иначе обращены к теме искусства и его влияния на души и судьбы людей. Его новая картина, созданная в преклонном возрасте - в 76 лет, конечно, не принадлежит к числу наиболее удачных, однако обладает несомненным «британским духом» и узнаваемым стилем английского кинематографа, что позволяет отнестись к ней всё-таки с симпатией и даже добродушно. Вероятно, некоторые сюжетные повороты покажутся несколько искусственными, а доля сентиментальности и вообще мелодраматизма тоже понравится не всем. Но право же, нельзя не оценить старый давний библиофильский пафос этого фильма, особенно в компьютерную эпоху, когда мало кто читает бумажные издания, предпочитая знакомиться с текстами в онлайне. Книги в частности и литература в целом становятся своего рода спасением для выживающих в период оккупации, но и после войны тоже служат в качестве эмоциональной поддержки, объединяя самых разных людей, включая тех, кто поначалу относится настороженно друг к другу, прежде всего - к чужакам, пусть и приехавшим на остров с благими намерениями. Поневоле вспоминается финал фантастического романа «451 по Фаренгейту» американского писателя Рэя Брэдбери и его английская экранизация, осуществлённая ещё в 1966 году французским режиссёром Франсуа Трюффо. Неожиданное родство душ всех тех, кто хочет сохранить себя и оставить в неприкосновенности прежнюю Вселенную человеческого существования, совершается благодаря чтению букв на бумаге, произнесению вслух почему-то полюбившихся текстов из различных изданий. Поистине - если не красота спасёт мир, то лишь книги.