Ёсиаки Нисимура покинул ряды сотрудников Studio Ghibli не из-за творческих или финансовых разногласий с руководством, а в результате изменения организационной структуры (предполагалась ликвидация ряда подразделений) вследствие обнародованного Хаяо Миядзаки твёрдого намерения уйти на покой. Продюсер, на тот момент уже достаточно опытный, не собирался сдаваться на милость судьбе и порывать с любимым делом. В наименовании его собственной кинокомпании (в англоязычном варианте – Studio Ponoc), основанной в апреле 2015-го года, слышится своеобразный вызов бывшим соратникам, поскольку сербохорватское слово «ponoć» допускает не только буквальный перевод, ‘полночь’, но и символичный – ‘начало нового дня’. Естественно, на первых порах пришлось довольствоваться выпуском рекламной продукции для телевидения, однако все с нетерпением ждали премьеры полнометражного мультфильма. И, пожалуй, не будет преувеличением констатировать, что надежды полностью оправдались (1), даже несмотря на то, что картина уступила в сезоне 2017-го трём другим аниме – очередным частям популярных циклов «Детектив Конан», «Дораэмон» и «Покемон».
В данной связи радует, что возникшая ситуация не послужила причиной раскола в среде мастеров – вчерашних единомышленников. Хиромаса Ёнэбаяси устроил для коллег специальный показ своего детища и, надо полагать, с радостью принял от них поздравления. Конечно, в выборе тематики и в изобразительном решении чувствуется желание не рисковать понапрасну – опереться на проверенные, блестяще зарекомендовавшие себя художественные рецепты. Между прочим, достойно удивления, что творческое наследие писательницы Мэри (Мэри!) Стюарт, скончавшейся сравнительно недавно, в мае 2014-го, так редко привлекало внимание режиссёров и сценаристов, притом что ещё диснеевская киноверсия романа «Лунные пряхи» /1962/ раскрыла незаурядный кинематографический потенциал прозы. Вот и сказка «Маленькая метла» /1971/ оказалась на редкость созвучной миросозерцанию постановщика, вполне сознательно привнёсшего элементы национальных обычаев, хотя и имена-фамилии персонажей, и общая атмосфера свидетельствуют, что действие развёртывается в Соединённом Королевстве. Допустим, школьница, репетируя перед зеркалом краткую приветственную речь, обращённую к будущим соученикам, машинально делает одзиги – традиционный для Японии поклон, который не входит в этикет европейских стран. Такого рода детали призваны подчеркнуть универсальность поведанной истории, тем более что и Миядзаки-сан в одном из интервью проницательно заметил, что сегодня культуры Востока и Запада сблизились, как никогда в истории человечества.
Чаще всего на сеансе всплывают в памяти коллизии «Ведьминой службы доставки» /1989/ – и неважно, что Мэри является рыжеволосой (в отличие от брюнетки Кики), а чёрный кот по кличке Тиб всё-таки не наделён даром речи – не в пример своему собрату Зизи, неисправимому скептику. Но при желании несложно обнаружить и другие параллели. Здесь и неизменный мотив полёта, упоение которым постепенно берёт верх над страхом волшебницы поневоле, не освоившейся толком с управлением метлой, и знакомые черты образов. Последнее замечание относится прежде всего к мадам Мамблчук и доктору Ди, заправляющим в колледже Эндор, которые лишь поначалу производят впечатление самоотверженных личностей, бескорыстно служащих человечеству, проводя исследования на стыке магии и естественных наук. Они искренни в убеждении, что зачисление юной мисс Смит, и не подозревавшей, какой колоссальной колдовской силой обладает, произведёт сенсацию. Однако новенькая оказывается достаточно проницательной, чистой сердцем и сообразительной, чтобы понять, что попала, грубо говоря, не в академию добряка и затейника пана Кляксы – и даже не в Хогвартс, где Гарри Поттеру с друзьями приходилось участвовать в нескончаемой битве света и тьмы. Участь бедных животных, отобранных для экспериментов, сродни уделу подопытных зверей, доставленных на уединённый остров выдающимся учёным Моро, тоже занимавшимся (правда, посредством вивисекции, а не с помощью заклинаний и зелий) трансформацией живых существ… Тут уж никаких сомнений не остаётся!
К слову, в обозначенном аспекте влияние мэтра представляется особенно плодотворным. Залогом успешного прохождения испытаний (ведь за несанкционированное проникновение на территорию колледжа предусмотрено суровое наказание) и возвращения к прежнему, беззаботному бытованию вновь становятся не ловкость, упорство, смекалистость как таковые… Главное – умение безошибочно, прислушавшись к интуиции, определить, где добро, а где зло, и готовность без колебаний занять правильную сторону. Постепенно выясняется, что именно Мэри предначертано судьбой завершить то, что начала двоюродная бабушка Шарлотта, на протяжении долгих лет хранившая тайну. Пусть любознательная, непоседливая девочка и ускорила, не желая того, наступление грозных событий, когда обнаружила в лесу цветок с красивым названием ночной полёт (в другом варианте перевода – ночелётник), который вскоре попал в загребущие руки директрисы… Ненароком ловишь себя на мысли, что ныне перипетии произведения леди Стюарт и, соответственно, экранизации гораздо актуальнее, чем в момент выхода книжки из печати. Таких «Эндоров», занимающихся не менее опасными (на грани чародейства!) изысканиями во всевозможных областях, с избытком в разных уголках Земли, и остаётся только гадать, какой катастрофой может обернуться одержимое стремление подвергнуть окружающий мир и населяющих его созданий радикальной трансформации… О практически безупречной технической стороне ленты излишне и упоминать. Будем надеяться, что со временем набросок Мэри Смит, помещённый на логотип Studio Ponoc, станет таким же бесспорным, повсеместно узнаваемым знаком качества, как и небезызвестный рисунок загадочного Тоторо.
__________
1 – Текущие кассовые сборы оцениваются в $32,7 млн., включая поступления от демонстрации дублированной на английский язык версии в США и Канаде.
8
,5
2017, Япония, Аниме
102 минуты
Правила размещения рецензии
Рецензия должна быть написана грамотным русским языкомПри её оформлении стоит учитывать базовые правила типографики, разбивать длинный текст на абзацы, не злоупотреблять заглавными буквами
Рецензия, в тексте которой содержится большое количество ошибок, опубликована не будет
В тексте рецензии должно содержаться по крайней мере 500 знаковМеньшие по объему тексты следует добавлять в раздел «Отзывы»
При написании рецензии следует по возможности избегать спойлеров (раскрытия важной информации о сюжете)чтобы не портить впечатление о фильме для других пользователей, которые только собираются приступить к просмотру
На Иви запрещен плагиатНе следует копировать, полностью или частично, чужие рецензии и выдавать их за собственные. Все рецензии уличенных в плагиате пользователей будут немедленно удалены
В тексте рецензии запрещено размещать гиперссылки на внешние интернет-ресурсы
При написании рецензии следует избегать нецензурных выражений и жаргонизмов
В тексте рецензии рекомендуется аргументировать свою позициюЕсли в рецензии содержатся лишь оскорбительные высказывания в адрес создателей фильма, она не будет размещена на сайте
Рецензия во время проверки или по жалобе другого пользователя может быть подвергнута редакторской правкеисправлению ошибок и удалению спойлеров
В случае регулярного нарушения правил все последующие тексты нарушителя рассматриваться для публикации не будут
На сайте запрещено публиковать заказные рецензииПри обнаружении заказной рецензии все тексты её автора будут удалены, а возможность дальнейшей публикации будет заблокирована
Ёсиаки Нисимура покинул ряды сотрудников Studio Ghibli не из-за творческих или финансовых разногласий с руководством, а в результате изменения организационной структуры (предполагалась ликвидация ряда подразделений) вследствие обнародованного Хаяо Миядзаки твёрдого намерения уйти на покой. Продюсер, на тот момент уже достаточно опытный, не собирался сдаваться на милость судьбе и порывать с любимым делом. В наименовании его собственной кинокомпании (в англоязычном варианте – Studio Ponoc), основанной в апреле 2015-го года, слышится своеобразный вызов бывшим соратникам, поскольку сербохорватское слово «ponoć» допускает не только буквальный перевод, ‘полночь’, но и символичный – ‘начало нового дня’. Естественно, на первых порах пришлось довольствоваться выпуском рекламной продукции для телевидения, однако все с нетерпением ждали премьеры полнометражного мультфильма. И, пожалуй, не будет преувеличением констатировать, что надежды полностью оправдались (1), даже несмотря на то, что картина уступила в сезоне 2017-го трём другим аниме – очередным частям популярных циклов «Детектив Конан», «Дораэмон» и «Покемон». В данной связи радует, что возникшая ситуация не послужила причиной раскола в среде мастеров – вчерашних единомышленников. Хиромаса Ёнэбаяси устроил для коллег специальный показ своего детища и, надо полагать, с радостью принял от них поздравления. Конечно, в выборе тематики и в изобразительном решении чувствуется желание не рисковать понапрасну – опереться на проверенные, блестяще зарекомендовавшие себя художественные рецепты. Между прочим, достойно удивления, что творческое наследие писательницы Мэри (Мэри!) Стюарт, скончавшейся сравнительно недавно, в мае 2014-го, так редко привлекало внимание режиссёров и сценаристов, притом что ещё диснеевская киноверсия романа «Лунные пряхи» /1962/ раскрыла незаурядный кинематографический потенциал прозы. Вот и сказка «Маленькая метла» /1971/ оказалась на редкость созвучной миросозерцанию постановщика, вполне сознательно привнёсшего элементы национальных обычаев, хотя и имена-фамилии персонажей, и общая атмосфера свидетельствуют, что действие развёртывается в Соединённом Королевстве. Допустим, школьница, репетируя перед зеркалом краткую приветственную речь, обращённую к будущим соученикам, машинально делает одзиги – традиционный для Японии поклон, который не входит в этикет европейских стран. Такого рода детали призваны подчеркнуть универсальность поведанной истории, тем более что и Миядзаки-сан в одном из интервью проницательно заметил, что сегодня культуры Востока и Запада сблизились, как никогда в истории человечества. Чаще всего на сеансе всплывают в памяти коллизии «Ведьминой службы доставки» /1989/ – и неважно, что Мэри является рыжеволосой (в отличие от брюнетки Кики), а чёрный кот по кличке Тиб всё-таки не наделён даром речи – не в пример своему собрату Зизи, неисправимому скептику. Но при желании несложно обнаружить и другие параллели. Здесь и неизменный мотив полёта, упоение которым постепенно берёт верх над страхом волшебницы поневоле, не освоившейся толком с управлением метлой, и знакомые черты образов. Последнее замечание относится прежде всего к мадам Мамблчук и доктору Ди, заправляющим в колледже Эндор, которые лишь поначалу производят впечатление самоотверженных личностей, бескорыстно служащих человечеству, проводя исследования на стыке магии и естественных наук. Они искренни в убеждении, что зачисление юной мисс Смит, и не подозревавшей, какой колоссальной колдовской силой обладает, произведёт сенсацию. Однако новенькая оказывается достаточно проницательной, чистой сердцем и сообразительной, чтобы понять, что попала, грубо говоря, не в академию добряка и затейника пана Кляксы – и даже не в Хогвартс, где Гарри Поттеру с друзьями приходилось участвовать в нескончаемой битве света и тьмы. Участь бедных животных, отобранных для экспериментов, сродни уделу подопытных зверей, доставленных на уединённый остров выдающимся учёным Моро, тоже занимавшимся (правда, посредством вивисекции, а не с помощью заклинаний и зелий) трансформацией живых существ… Тут уж никаких сомнений не остаётся! К слову, в обозначенном аспекте влияние мэтра представляется особенно плодотворным. Залогом успешного прохождения испытаний (ведь за несанкционированное проникновение на территорию колледжа предусмотрено суровое наказание) и возвращения к прежнему, беззаботному бытованию вновь становятся не ловкость, упорство, смекалистость как таковые… Главное – умение безошибочно, прислушавшись к интуиции, определить, где добро, а где зло, и готовность без колебаний занять правильную сторону. Постепенно выясняется, что именно Мэри предначертано судьбой завершить то, что начала двоюродная бабушка Шарлотта, на протяжении долгих лет хранившая тайну. Пусть любознательная, непоседливая девочка и ускорила, не желая того, наступление грозных событий, когда обнаружила в лесу цветок с красивым названием ночной полёт (в другом варианте перевода – ночелётник), который вскоре попал в загребущие руки директрисы… Ненароком ловишь себя на мысли, что ныне перипетии произведения леди Стюарт и, соответственно, экранизации гораздо актуальнее, чем в момент выхода книжки из печати. Таких «Эндоров», занимающихся не менее опасными (на грани чародейства!) изысканиями во всевозможных областях, с избытком в разных уголках Земли, и остаётся только гадать, какой катастрофой может обернуться одержимое стремление подвергнуть окружающий мир и населяющих его созданий радикальной трансформации… О практически безупречной технической стороне ленты излишне и упоминать. Будем надеяться, что со временем набросок Мэри Смит, помещённый на логотип Studio Ponoc, станет таким же бесспорным, повсеместно узнаваемым знаком качества, как и небезызвестный рисунок загадочного Тоторо. __________ 1 – Текущие кассовые сборы оцениваются в $32,7 млн., включая поступления от демонстрации дублированной на английский язык версии в США и Канаде.