Несколько молодых друзей сходят с ума от скуки в маленьком итальянском городке и мечтают сбежать, но никак не решаются отказаться от комфортной жизни, в которой им ничего не нужно решать.
Небольшой городок на побережье Адриатического моря постепенно приходит в себя после Второй мировой войны. Группа молодых людей, знакомых уже много лет, тяготится своим существованием здесь: эти юноши не заняты ничем полезным, поэтому чувствуют всё большую неудовлетворённость жизнью. Фаусто – типичный бабник, амбициозный Леопольдо мечтает стать знаменитым писателем, наивный Альберто из-за своей неуклюжести постоянно попадает в неприятности, а юный Моралдо неразговорчив и серьёзен. Друзья постоянно говорят о своём желании уехать из родных краёв, но им оказывается страшно вступить во взрослую жизнь, отказавшись от поддержки родителей.
Смогут ли приятели наконец стать самостоятельными и исполнить свои мечты? Приглашаем вас посмотреть онлайн комедийную драму «Маменькины сынки» Федерико Феллини, получившую «Серебряного льва» Венецианского кинофестиваля.
Жанр | Драмы, Комедии, Зарубежные |
---|---|
Премьера в мире | 26 августа 1953 |
Время | 1 ч. 48 мин. |
Закадровый голос рассказчика (Массимо). Это курортный зал нашего городка. И сейчас здесь проходит последнее мероприятие сезона – конкурс красоты «Мисс Сирена 1953 года». Какие приятные люди, да? Иностранцы, туристы и даже киноактриса из Рима (ее пригласили в жюри) – все собрались. И, само собой, мы тоже здесь. Маменькины сынки. Это Альберто, а это Леопольдо – наш интеллектуал. А вот Моральдо, он в нашей компании самый юный. А тенор, который поет, это Риккардино, он всегда выступает на таких вечеринках. А вот и Фаусто – наш лидер и вдохновитель.
Фаусто волочится за одной из участниц конкурса красоты, требует от нее обещанного поцелуя. Та его отталкивает, обзывает грубияном, отбирает свою туфельку и выходит на сцену. Риккардо объявляет результаты конкурса, победила Сандра Рубини (это сестра Моральдо). Зрители ей аплодируют. Сандра говорит, что вообще не хотела участвовать в конкурсе. Известная киноактриса Лилия Ланди надевает на Сандру ленту победительницы. В этот момент начинается сильный дождь с грозой. Все присутствующие на мероприятии спешно перемещаются с открытой веранды в здание.
Леопольдо умоляет организатора конкурса представить его Лилии Ланди. Тот выполняет просьбу: это гордость нашего городка, драматург Леопольдо Вануччи, он написал пьесу, а еще он поэт и играет в драмкружке.
В переполненном людьми зале Сандра принимает поздравления. Ей становится плохо, она падает в обморок. Синьора Рубини зовет Моральдо, велит найти доктора для сестры.
Доктор говорит, что девушку нужно перенести из душного помещения на воздух. На улице ливень, поэтому Моральдо и Фаусто уносят Сандру в служебное помещение бара. Доктор ее осматривает. Придя в себя, Сандра начинает рыдать: я хочу умереть. Мать обеспокоена: доктор, что с ней? Тот говорит, чтобы сначала вышли молодые люди.
Фаусто приходит домой, начинает собирать чемодан. Отец Фаусто (Франческо Моретти) интересуется, куда тот собрался. Фаусто утверждает, что едет в Милан, где намерен найти работу, просит у отца пять тысяч лир на билет, обещает отдать долг с первой же зарплаты. Тот ему не верит: во что ты опять вляпался, мерзавец? Приходит Моральдо, он просит синьора Франческо оставить их с Фаусто наедине.
Моральдо говорит, что Сандра ждет ребенка от Фаусто. Тот оправдывается: у меня, как и у тебя, нет ни денег, ни работы. Поэтому я и хочу уехать в Милан. Как только встану на ноги – сразу вернусь за Сандрой. Фаусто клянется могилой матери, что любит Сандру, зовет Моральдо ехать вместе с ним. Моральдо в сомнениях. Они выходят из комнаты. Путь им преграждает Франческо. Он отбирает у сына чемодан, ругается, грозится придушить негодника, обзывает Фаусто трусом. Он требует, чтобы Фаусто женился на Сандре.
Голос рассказчика. И они поженились. Красивая была свадьба, хоть и подготовлена в спешке. Риккардо так спел «Аве Марию» Шуберта, что все прослезились. А священник, который нас знал с детства, произнес трогательную речь.
Родные и друзья провожают молодоженов в свадебное путешествие в Рим. Поезд отправляется. Прощаясь, синьор Франческо говорит синьору Рубини: вот увидите, Фаусто неплохой парень. Синьора Рубини, поджав губы, заявляет: полагаю, мы договорились, что Фаусто будет жить у нас, по крайней мере до тех пор, пока не сможет обеспечивать себя и жену.
За игрой в бильярд друзья обсуждают отъезд Фаусто в Рим. Леопольдо говорит, что хотел бы побывать в Африке. Разговор заходит о том, кого из красоток каждый хотел бы взять в такое путешествие. Отмалчивается только Моральдо.
Ночью друзья возвращаются домой. Альберто спрашивает Моральдо: ты и вправду не замечал ничего между Фаусто и твоей сестрой? Нет. Альберто: если быть честным, Фаусто повел себя как мерзавец. Леопольдо: я бы не сказал, что он мерзавец, он просто страстная натура с животными инстинктами. Альберто: что за бред? Он подонок и негодяй. Это, как если бы кто-то из вас переспал с моей сестрой. Риккардо: а я бы не отказался с твоей сестрой. Вся компания хохочет. Потом они начинают распевать песни.
Голос рассказчика. А что нам оставалось делать? Еще один день прошел, и мы, как обычно, разошлись по домам. Альберто жил с мамой и сестрой. Его мать не ложится спать, пока Альберто не вернется домой. А Риккардо каждый вечер замечает, что поправился. А Леопольдо, съев ужин, который тетушки приготовили для него, готовится писать новую пьесу. Он ставит свою любимую пластинку «Ночной полет» и садится за стол. Берет ручку, рисует треугольник и выискивает на потолке своих персонажей.
Альберто встает из-за стола, берет в руки бильярдный кий, открывает ставни и стучит в угловое окно, расположенное наискосок от его окна. Оттуда выглядывает Катерина – домработница соседей Альберто. Они болтают, Альберто делает Катерине комплименты.
Моральдо бродит один по пустым улицам. Он садится на скамейку, размышляет: а если бы я и вправду уехал? Моральдо видит, как по улице, насвистывая, бежит вприпрыжку парнишка (Гвидо). Моральдо его спрашивает: куда это ты так поздно, ты в курсе, что уже три ночи? Почему не идешь спать? Парнишка усмехается: спать? Я каждый день встаю в три утра и иду на работу, я работаю на станции. Моральдо замечает на парнишке фуражку железнодорожника, примеряет ее. Он спрашивает Гвидо: а ты счастлив? Да, вполне.
Альберто приходит на службу к Ольге (она трудится машинисткой), просит у сестры взаймы тысячу лир. Альберто считает, что за ночные смены шеф должен повысить Ольге оплату. Сестра дает Альберто пятьсот лир, больше у нее с собой нет. Альберто собирается сделать ставку на скачках.
Голос рассказчика. Теперь и в воскресенье на пляжах никого нет. Но мы все равно приходили туда смотреть на море.
Погнавшись за бегающим по берегу псом, Альберто видит Ольгу, которая уединилась на пустом пляже со своим начальником. Он молча разворачивается и уходит. Ольга догоняет брата просит его: не говори маме, что видел меня.
Дома Альберто выговаривает Ольге: заканчивай шуры-муры с этим мерзавцем. Он ведь женат, на что ты надеешься? Ни на что. И не кричи на меня, маму разбудишь. Они не живут с женой. А он женится на тебе? Это мое дело, я сама разберусь. Раз работаешь – решила, что тебе все можно? Да! Голос рассказчика. И вот одним прекрасным днем, когда мы уже забыли о нем, Фаусто вернулся.
Друзья приветствуют Фаусто и Сандру. Фаусто отрастил себе усы. Он демонстрирует новый патефон, который они привезли из Рима, дает друзьям послушать мамбо, учит Риккардо его танцевать. Моральдо спрашивает сестру: ты счастлива? Да, очень.
Голос рассказчика. И все бы шло своим чередом, если бы тестю Фаусто не пришла в голову странная идея.
Синьор Рубини приводит зятя в магазин своего друга Микеле Курчи. Он торгует католическими атрибутами, а его жена Джулия ведет всю бухгалтерию. Мекеле берет Фаусто на должность подсобного рабочего. Он дает ему первое поручение: идите во двор, там пришла машина с товаром, разгружайте, накладные возьмете у моей жены. И проследите за грузчиками, а то они все поразбивают, товар хрупкий.
Подружки встречают Сандру на улице. Когда вернулась? Как тебе замужняя жизнь? А где Фаусто? Он на работе, я как раз иду за ним. Правильно, за ним глаз да глаз нужен. А как вам ваш новый дом? Мы пока живем у моей мамы. Ну да, у вас ведь не было времени, вам пришлось торопиться. Знаешь, живот еще совсем не заметен. Срок пока маленький? Сандра не отвечает, она прощается со сплетницами и уходит.
Сандра встречает Фаусто. Тот хвастается своими успехами на работе, зовет Сандру в кино. Только у него нет на это денег. Сандра с радостью соглашается заплатить сама.
Сандра и Фаусто занимают свои места в кинотеатре. Фаусто хочет закурить, роется в карманах. Сандра протягивает мужу пачку сигарет. Сидящая рядом с Фаусто дама просит у него огоньку. Фаусто дает ей прикурить. Во время сеанса Фаусто, обнимая Сандру, одновременно поглаживает ногой ногу соседки. Дама встает и уходит. Фаусто говорит Сандре, что ему нужно ненадолго отлучиться. Он тоже покидает зал.
Фаусто преследует даму до самого ее дома. Возле парадного он просит у нее дать ему свой номер телефона. Потом целует ее в губы, спрашивает: когда мы снова увидимся? Уходите, я – замужняя дама, а наверху моя горничная. Фаусто опять впивается в ее губы поцелуем, умоляет о встрече. Нет, никогда, но, если мы встретимся случайно, значит, так решила судьба. Прощайте.
Фаусто прибегает к кинотеатру. Сеанс давно закончился, но Сандра его ждет у входа. Фаусто врет жене, что ходил на станцию провожать друга. Сандра утирает слезы: я боюсь. Чего? Не знаю, просто вдруг стало грустно. Фаусто утешает Сандру, объясняется ей в любви, целует. Сандра тут же успокаивается: я больше не буду плакать, если ты рядом – я не буду бояться.
Голос рассказчика. В последующие месяцы главными новостями было то, что Риккардо в подражание Фаусто отрастил усы, а Альберто – бакенбарды. А Фаусто свои усы сбрил. Иногда его отец и младшая сестренка приходили к магазину посмотреть, как он работает. Леопольдо тоже по ночам работал, он отрастил бородку. И вот, наконец-то, пришло время долгожданного карнавала.
Друзья собираются на карнавал. Риккардо (он в костюме мушкетера) утверждает, что в этом году люди больше хотят веселиться. Леопольдо надел китайскую одежду. Альберто наряжается женщиной. Он хочет попросить у матери шляпку, заходит в ее спальню, там находится и Ольга. Мать говорит Альберто, что не пойдет на карнавал. Альберто спрашивает мать, почему она плачет. Та говорит, что у нее просто болит голова.
В курортном зале полным ходом идет веселье. Сандра зовет Фаусто танцевать. Риккардо зазывает свою партнершу по танцам на чердак театра. Леопольдо пригласил танцевать девушку (Джизелла), которая тоже выбрала для себя китайский костюм. Она возмущается тем, что Леопольдо слишком сильно к ней прижался. Джизелла хочет пить. Леопольдо говорит, что бар находится в другой стороне. Провожая ее туда, он говорит: когда-нибудь в этом театре вы будете рукоплескать моей пьесе. Леопольдо обнимает Джизеллу: а вы были на чердаке этого театра? К парочке подходит Катерина, она бросает в Леопольдо конфетти: ты меня не узнал? Узнал, конечно. Джизелла разворачивается и уходит, Леопольдо идет за ней. К бару подходят Фаусто и Сандра. Сандра заказывает бутерброд с ветчиной. Фаусто ругает ее за обжорство. Моральдо приглашает сестру танцевать. К бару подходит Джулия. Фаусто впервые видит жену босса такой нарядной и веселой. Он хочет ее пригласит на мамбо, но появляется Микеле и уводит супругу. Фаусто говорит подошедшему Риккардо про Джулию: какая фигура, стиль – в моем вкусе!
Танцуя с Сандрой, Фаусто продолжает пялиться на веселящуюся в компании мужа Джулию.
На чердаке Массимо и Риккардо целуются каждый со своей подружкой.
Праздник подходит к концу. Утром пьяный Альберто сидит на ступеньках курортного зала. Идут Моральдо и его подружка. Моральдо не может оставить друга в таком состоянии. Он доводит его до дома. Из парадной выходит Ольга с чемоданом в руках. Я дождалась тебя, Альберто! Хотела попрощаться, я уезжаю. Прости, я больше не могла оставаться здесь. Позаботься о маме, я всегда буду думать о вас. Прощай, Альберто, и возьмись за ум. Ольга целует брата, усаживается в машину своего женатого любовника, они уезжают. Альберто кричит ей вслед: Ольга!
Альберто бегом поднимается по лестнице, заходит в квартиру. Там, сидя за столом, плачет мать: она уехала, не ожидала я такого от собственной дочери после всех моих жертв ради нее. Альберто утешает мать: не плачь, я же остался с тобой, я тебя не брошу. Что она возомнила о себе, раз дает нам эти гроши? Да пусть катится! Я сам пойду работать. А ты уже что-то нашел? Нет.
Фаусто заигрывает с Джулией, начинает ее откровенно домогаться. Та дает ему пощечину.
В конце рабочего дня Микеле приглашает Фаусто к ним в квартиру, которая расположена над магазином. Он говорит, что сегодня исполняется 15 лет со дня их с Джулией свадьбы. Микеле рассказывает о счастливой и спокойной семейной жизни. Потом он дает Фаусто расчет за месяц, говорит, что тот уволен и велит ему немедленно убираться. Микеле зовет жену, сообщает ей: синьор Фаусто от нас уходит. Тот пытается оправдываться перед Джулией, но она не желает его слушать.
Фаусто жалуется Моральдо, что потерял работу. Он обвиняет в этом Джулию, которая якобы в него влюбилась и приставала, а, получив отказ, настроила против Фаусто мужа. Моральдо интересуется, заплатил ли Микеле ему выходное пособие. Фаусто утверждает, что никаких денег не получал.
Фаусто уговаривает наивного Моральдо забраться с ним на крышу. Оттуда они спускаются во внутренний двор дома, в котором расположен магазин Микеле, проникают в подвал. Фаусто показывает деревянную позолоченную статую ангела, утверждает, что согласно накладной она стоит не меньше сорока тысяч лир. Когда два месяца назад разгружали машину, ангела оставили здесь и забыли о нем. Фаусто хочет взять его вместо выходного пособия. Моральдо говорит, что это кража. Фаусто ему возражает: у меня семья, мне деньги нужны. Моральдо соглашается помочь Фаусто.
Моральдо и Фаусто безуспешно пытаются продать украденную статую в женском и мужском монастырях, но ангела никто не покупает.
Придя домой к ужину, синьор Рубини набрасывается на сына, гоняется за ним, угрожает. Мать встает на защиту Моральдо. Отец ругается, называет сына и зятя ворами, гонит их из дома: они украли статую у Микеле, мне пришлось умолять этого святого человека, чтобы он не вызвал карабинеров. А этот бесстыжий развратник еще и приставал к жене моего лучшего друга. Какой стыд! Сандра в слезах убегает в свою комнату. Фаусто утверждает, что его оболгали, злится на тестя, вскакивает из-за стола: вы меня больше не увидите.
Моральдо утешает сестру, выгораживает Фаусто: это все синьора Джулия виновата, а Фаусто на нее даже не смотрел. Они уволили его и не заплатили, поэтому мы решили взять того ангела. Джулия спрашивает: а куда Фаусто пошел? Он внизу, в саду.
Сандра выходит в сад. Фаусто ей говорит: я жду Моральдо, мы уезжаем. Скажи отцу, что он меня больше не увидит, я не хочу быть обузой. Сандра плачет, умоляет Фаусто не бросать ее. Тот клянется ей в любви, соглашается остаться ради будущего ребенка
Голос рассказчика. Так Фаусто простили, и он начал искать новую работу. Да и семья стала меньше обращать на него внимание после рождения ребенка. Сандра была счастлива и как-то раз почти тайком пошла навестить свекра, чтобы показать ему внука.
Отец Фаусто и его сестренка умиляются маленьким Моральдино, нянчатся с ним.
Моральдо и Гвидо любуются звездами. Потом Моральдо провожает Гвидо до станции.
Голос рассказчика. Ночи стали теплее, уже чувствовалось дыхание весны.
В курортном зале идет представление по пьесе Леопольдо. В главной роли именитый актер – командор Серджио Натали.
Голос рассказчика. Об этом дне Леопольдо мечтал уже давно. И вот этот момент настал. Великий актер прочитал его пьесу, а после спектакля ждал его в своей гримерной. Даже мы понимали всю важность этой встречи и волновались не меньше Леопольдо.
Леопольдо приходит на встречу с командором в компании друзей. Пока Леопольдо беседует с Натали, остальные глазеют на субреток, которые расположились в соседних гримерках. Командор говорит, что в его планах ставить пьесы молодых драматургов. Он бегло просмотрел новое произведение Леопольдо и оно его заинтересовало.
За ужином Леопольдо читает Натали свою пьесу. Фаусто зевает от скуки. В ресторане появляются субретки. Фаусто строит глазки одной из актрисулек. Пока Леопольдо продолжает чтение своей пьесы, его друзья перемещаются за столик субреток, ведут с ними оживленную беседу, хохочут. Фаусто ведет свою даму танцевать, что-то шепчет ей на ухо. Моральдо это огорчает. Командора раздражает громкая музыка, он покидает ресторан, Леопольдо бежит за ним.
Натали хочет прогуляться к морю. Он предлагает Леопольдо перейти на «ты»: мы же артисты! А твоя Фрида просто чудо, такой яркий персонаж. Командор считает, что эта роль идеально подходит одной из ведущих актрис, обещает завтра же ей позвонить. Через два месяца, мой мальчик, ты должен поехать со мной в Милан. Правда? Я не могу в это поверить! Пойдем к морю, будем читать четвертый акт. Леопольдо рассыпается в благодарностях, сетует: в этом захолустье никто не ценит искусство. Даже друзья меня не понимают, их интересуют приземленные вещи, они думают лишь о женщинах и деньгах. Я чувствую себя таким одиноким. А как тоскливо здесь зимой… Но я знал, что придет день, и все изменится.
Командор и Леопольдо подходят к пирсу. Пойдем туда, ты мне прочитаешь четвертый акт, мы найдем там местечко. Но там же темно, командор. Натали: ты что, боишься меня? Леопольдо понимает, что командор хочет с ним уединиться, и поэтому сбегает. Натали кричит ему вслед: я же пошутил, ты меня неправильно понял. Иди сюда, Польдо!
Переспав с актрисой, Фаусто прощается с ней и уходит. На улице его поджидает Моральдо: думаю, будет лучше вернуться домой вместе. Фаусто восхищается своей любовницей: какая женщина! Моральдо разговор не поддерживает. Фаусто: да что с тобой такое? Моральдо: я думаю о Сандре. Фаусто: ты меня ждал, чтобы прочитать мораль?
Фаусто на цыпочках заходит в спальню. Но Сандра не спит. Она запрещает мужу прикасаться к ребенку, плачет: уходи, оставь меня.
Под утро Сандра обнаруживает, что Фаусто преспокойно спит в супружеской постели.
Голос рассказчика. Тем утром Сандра вышла из дома на рассвете, никому ничего не сказав, и к полудню она еще не вернулась.
Риккардо взял отцовскую машину. Друзья вызываются помочь Фаусто в поисках Сандры. Маральдо уже поехал к учительнице сестры (Сандра ее иногда навещает). Риккардо предлагает тоже заехать сначала в школу, а потом – к кормилице Сандры.
Возле школы друзья встречают Моральдо. Он сообщает, что к учительнице Сандра не приходила. Моральдо отказывается ехать с друзьями, говорит, что сам будет искать сестру.
Друзья приезжают в деревню, где живет кормилица. Но и там Сандры не было. Фаусто не на шутку напуган. Риккардо говорит, что машина не заводится, забился карбюратор, нужно его чистить. Фаусто берет у кормилицы велосипед ее мужа, уезжает на нем. Остальные принимают приглашение кормилицы перекусить яичницей с беконом.
Фаусто приезжает в дом тестя, но застает там только плачущую няню. А где все? Они пошли в полицию, они ищут ее у моря.
Фаусто на велосипеде едет к морю. По дороге он встречает даму из кинотеатра. Она говорит: вот видите, мы встретились, это судьба. Я иду домой, будете джентльменом, проводите меня? Простите, синьора, я не могу, мне нужно идти.
На пляже Фаусто видит, как полицейские ищут Сандру. Фаусто возвращается в дом тестя. На пороге он сталкивается с Моральдо, спрашивает его: она вернулась? Тот качает головой. Фаусто плачет: если она не вернется, я убью себя. Моральдо: ты никогда не убьешь себя, ты трус.
Фаусто приходит в магазин Микеле. Со слезами на глазах он сообщает бывшему начальнику: Сандрина пропала.
Микеле и Фаусто подходят к дому Фредерико. Навстречу Фаусто выбегает его младшая сестренка: ты Сандру ищешь? Она у нас весь день пробыла.
Фаусто вбегает в дом. Отец ему приказывает: стой, где стоишь. Фредерико отсылает сноху с малышом и дочурку в другую комнату, а сам достает брючный ремень и начинает избивать сына.
Сандра слышит вопли Фаусто, она просит Микеле пустить ее в комнату, где происходит экзекуция. Микеле ее удерживает: пусть поговорят по-мужски. Сандра: но он же убьет его! Микеле: ну что вы, напротив, это для его же блага. Сандра отдает малыша Микеле и приходит на помощь Фаусто. Фредерико прекращает бить сына. Сандра обнимает Фаусто, они оба плачут. Как же ты меня испугала! Тебе сильно досталось? Нет-нет, а ты в порядке?
Фаусто прощается с отцом и сестренкой, они с женой и малышом уходят. По дороге Фаусто просит жену больше так не пугать его. А если ты еще раз меня расстроишь, то я побью тебя, как твой отец, даже еще сильнее. Я прибью тебя! Фаусто целует Сандру: вот так-то лучше.
Голос рассказчика. На этом пока заканчивается история Фаусто и Сандры. А нашу, Леопольдо, Альберто, Риккардо – всех нас, вы сами можете себе представить. Мы все говорили об отъезде, но лишь один из нас как-то утром, никому ничего не сказав, собрался и уехал.
Моральдо стоит на станции. Подъезжает поезд. Моральдо собирается войти в вагон. Прибегает Гвидо. Ты уезжаешь? Да. А куда? Я не знаю, просто еду. Чем ты будешь заниматься? Не знаю, но я должен уехать. Разве тебе здесь плохо? Моральдо молчит. Поезд отправляется. Гвидо машет ему рукой: пока, Моральдо, прощай. Прощай, Гвидо.
Отзывы