Первые шаги Ксавьера Коллера в киноиндустрии пришлись аж на начало 1970-х, когда швейцарская кинематография уже успела заявить о себе, в первую очередь – стараниями так называемой «Группы 5», куда входили Ален Таннер, Клод Горетта, Мишель Суттер. Позже ему выпадет, казалось бы, огромная честь – принести родной стране второй «Оскар»! Однако ирония судьбы проявилась в том, что новость о вручении почётной награды «Путешествию надежды» /1990/ была воспринята большинством членов профессионального сообщества (особенно за пределами Соединённых Штатов) резко отрицательно. Бесспорным фаворитом в тот год считалась (считалась по праву!) Франция с «Сирано де Бержераком» /1990/, и неудача блистательной экранизации пьесы Эдмона Ростана объяснялась исключительно «политическими» мотивами. Кому-то действительно понадобилось очень вовремя вспомнить о старом интервью, в котором Жерар Депардье позволил себе несколько смелых шуток о своих сексуальных университетах… А между тем коллеровская картина, хотя и уступает постановке Жана-Поля Раппно, тоже талантлива и интересна. История рискованного (и трагически закончившегося) странствия из турецкой деревни в Цюрих, предпринятого в поисках лучшей доли небогатыми супругами Хайдаром и Мейрем вместе с маленьким сыном, мало кого оставит равнодушным.
«Путешествие надежды» воспринималось скорее драмой (причём драмой остросоциальной), нежели приключенческим фильмом, но всё-таки не вызывает удивления, что режиссёр начал регулярно получать приглашения от продюсеров, в том числе с «фабрики грёз». Правда, ни «Скванто: Легенда о воине» /1994/, посвящённый удивительной судьбе Тисквантума (1), ни вестерн «Огненный ринг» /2001/, об участнике родео, не стали столь же удачными в художественном отношении – и не снискали коммерческого успеха. Его рука в обоих кинопроизведениях чувствовалась, однако Ксавьер явно испытывал глубинную потребность вернуться в знакомую культурную среду. И вернулся! Конечно, обращение к книжке с картинками под названием «Звонкий Урсли» (вариант перевода – «Колокольчик для Урсли»), изданной ещё в 1945-м году и принёсшей писательнице Селине Чёнц на пару с иллюстратором Алоисом Кариджетом мировую славу, разошедшейся тиражом около 1,7 млн. экземпляров, было по-своему беспроигрышным решением. Экранизация сказки, знакомой чуть ли не каждому швейцарцу с детства, спровоцировала повышенный ажиотаж зрителей. 455,4 тысяч проданных билетов обеспечили позицию в «десятке» самых посещаемых местных лент за всю историю и, вероятно, позволили окупить солидные (порядка CHF5,5 млн.) производственные затраты, тем более что создателей поддержали власти кантона Граубюнден в надежде на последующий приток туристов. Съёмочную площадку даже посетил министр культуры Ален Берсе, тоже обожающий литературный оригинал.
К слову, локализованный российский вариант названия представляется не вполне точным, поскольку выражение «альпийские приключения» волей-неволей ассоциируется с походами по суровой заснеженной местности (пешком или на лыжах), с покорением горных вершин и т.д. Родители главного героя, заготовив на продажу множество головок сыра, далеко пройти не успевают: телега с товаром срывается в пропасть. И перед ними встаёт куда более серьёзная задача – элементарно не умереть с голоду долгой зимой. Ситуацию осложняют каверзы Романа, одноклассника мальчика, сына владельца продуктового магазинчика, который, шантажируя папу, заставляет сначала потребовать в счёт уплаты долга любимую козу недруга, а затем – выкупить у кузнеца самый большой колокол, отлитый специально для Урсли (и уже обещанный в качестве подарка на день рождения). Конечно, бедный быт дружной швейцарской семьи обрисован достаточно условно и щадяще – отнюдь не в такой строгой, бескомпромиссно реалистичной манере, в какой режиссёр поведал о лишениях иммигрантов из Турции, поставивших на карту всё, лишь бы проникнуть на территорию богатого европейского государства, кажущегося раем на земле. Но на сей раз Ксавьер и цели преследовал, пожалуй, иные.
Если сравнить фильм с первой, восемнадцатиминутной киноверсией книжки («Звонкий Урсли» /1964/ Ульриха Кюндига), ныне подзабытой, а вообще-то – находящейся в свободном доступе на видеохостинге YouTube, сложно не заметить, что Коллер и Штефан Ягер заметно отошли от текста. Мотив колокольчика, с которым ребёнку предстоит выступить на традиционном для граубюнденских деревень празднике прощания с холодным временем года (Chalandamarz – что-то типа наших проводов зимы), возникает лишь в заключительной части повествования. Авторы справедливо рассудили, что для киноадаптации в полнометражном формате сюжет требует усложнения, введения дополнительных линий и персонажей. Прежде чем поучаствовать в весёлом действе (то есть, фигурально выражаясь, пройти обряд инициации), Урсли предстоит доказать, и доказать самому себе, а не папе с мамой или окружающим, что достаточно повзрослел – что внутренне возмужал. Одно дело заботиться о козе и совсем другое – приручить волка, бродящего по окрестным лесам. Кульминацией становится снежная лавина, в которой отрок чудом (благодаря хищнику, оказавшемуся благодарным созданием, хотя такой ход и кажется перебором) не погибает, причём чрезвычайное происшествие рифмуется с событием из прошлого отца, когда-то получившего колокол от туристов, спасённых от верной смерти.
Живописный горный антураж лично меня заставил на сеансе вспомнить замечательные грузинские фильмы о детстве (в частности, «Я, бабушка, Илико и Илларион» /1962/ Тенгиза Абуладзе и «Саженцы» /1972/ Резо Чхеидзе), хотя коллеровской манере и не свойственна трагикомическая интонация. Вместе с тем в «Альпийских приключениях» угадывается другой важный аспект. Лидером кинопроката страны (без учёта зарубежных суперхитов) уже сорок с лишним лет остаётся картина Рольфа Лисси со знаменательным заголовком «Как стать швейцарцем» /1978/. Вот и Ксавьер далеко не в первый раз поднимает тему национальной идентичности, пытается уразуметь, какие именно качества народа формируются в сложившихся природно-географических, социально-экономических и культурных условиях. Каково это – быть не просто гражданином Швейцарии, а швейцарцем по духу? Да, взгляд как бы со стороны (в упомянутом выше «Путешествии надежды») отличался большей жёсткостью. Да, конфликты в «Альпийских приключениях» не носят непримиримого, антагонистического характера, и настоятель местной церкви, собрав жителей на очередную проповедь, принудит уважаемого торговца (по совместительству возглавляющего коммуну) прилюдно покаяться в тайном присвоении чужой собственности и обязаться загладить вину. Но есть в этой вроде бы незатейливой и милой истории взросления что-то, что действительно важно для авторов. Быть может, не менее значимо, чем для американцев – посыл «Удивительного волшебника из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума, в юной героине которого по имени Дороти видели себя, точно в зеркале, представители разных поколений.
_______
1 – Этого индейца из племени патуксетов, захваченного работорговцем Томасом Хантом, сбежавшего из плена, спасённого монахами, в США почитают за неоценимую помощь, оказанную отцам-пилигримам.
8
,1
2015, Приключения
104 минуты
Правила размещения рецензии
Рецензия должна быть написана грамотным русским языкомПри её оформлении стоит учитывать базовые правила типографики, разбивать длинный текст на абзацы, не злоупотреблять заглавными буквами
Рецензия, в тексте которой содержится большое количество ошибок, опубликована не будет
В тексте рецензии должно содержаться по крайней мере 500 знаковМеньшие по объему тексты следует добавлять в раздел «Отзывы»
При написании рецензии следует по возможности избегать спойлеров (раскрытия важной информации о сюжете)чтобы не портить впечатление о фильме для других пользователей, которые только собираются приступить к просмотру
На Иви запрещен плагиатНе следует копировать, полностью или частично, чужие рецензии и выдавать их за собственные. Все рецензии уличенных в плагиате пользователей будут немедленно удалены
В тексте рецензии запрещено размещать гиперссылки на внешние интернет-ресурсы
При написании рецензии следует избегать нецензурных выражений и жаргонизмов
В тексте рецензии рекомендуется аргументировать свою позициюЕсли в рецензии содержатся лишь оскорбительные высказывания в адрес создателей фильма, она не будет размещена на сайте
Рецензия во время проверки или по жалобе другого пользователя может быть подвергнута редакторской правкеисправлению ошибок и удалению спойлеров
В случае регулярного нарушения правил все последующие тексты нарушителя рассматриваться для публикации не будут
На сайте запрещено публиковать заказные рецензииПри обнаружении заказной рецензии все тексты её автора будут удалены, а возможность дальнейшей публикации будет заблокирована
Первые шаги Ксавьера Коллера в киноиндустрии пришлись аж на начало 1970-х, когда швейцарская кинематография уже успела заявить о себе, в первую очередь – стараниями так называемой «Группы 5», куда входили Ален Таннер, Клод Горетта, Мишель Суттер. Позже ему выпадет, казалось бы, огромная честь – принести родной стране второй «Оскар»! Однако ирония судьбы проявилась в том, что новость о вручении почётной награды «Путешествию надежды» /1990/ была воспринята большинством членов профессионального сообщества (особенно за пределами Соединённых Штатов) резко отрицательно. Бесспорным фаворитом в тот год считалась (считалась по праву!) Франция с «Сирано де Бержераком» /1990/, и неудача блистательной экранизации пьесы Эдмона Ростана объяснялась исключительно «политическими» мотивами. Кому-то действительно понадобилось очень вовремя вспомнить о старом интервью, в котором Жерар Депардье позволил себе несколько смелых шуток о своих сексуальных университетах… А между тем коллеровская картина, хотя и уступает постановке Жана-Поля Раппно, тоже талантлива и интересна. История рискованного (и трагически закончившегося) странствия из турецкой деревни в Цюрих, предпринятого в поисках лучшей доли небогатыми супругами Хайдаром и Мейрем вместе с маленьким сыном, мало кого оставит равнодушным. «Путешествие надежды» воспринималось скорее драмой (причём драмой остросоциальной), нежели приключенческим фильмом, но всё-таки не вызывает удивления, что режиссёр начал регулярно получать приглашения от продюсеров, в том числе с «фабрики грёз». Правда, ни «Скванто: Легенда о воине» /1994/, посвящённый удивительной судьбе Тисквантума (1), ни вестерн «Огненный ринг» /2001/, об участнике родео, не стали столь же удачными в художественном отношении – и не снискали коммерческого успеха. Его рука в обоих кинопроизведениях чувствовалась, однако Ксавьер явно испытывал глубинную потребность вернуться в знакомую культурную среду. И вернулся! Конечно, обращение к книжке с картинками под названием «Звонкий Урсли» (вариант перевода – «Колокольчик для Урсли»), изданной ещё в 1945-м году и принёсшей писательнице Селине Чёнц на пару с иллюстратором Алоисом Кариджетом мировую славу, разошедшейся тиражом около 1,7 млн. экземпляров, было по-своему беспроигрышным решением. Экранизация сказки, знакомой чуть ли не каждому швейцарцу с детства, спровоцировала повышенный ажиотаж зрителей. 455,4 тысяч проданных билетов обеспечили позицию в «десятке» самых посещаемых местных лент за всю историю и, вероятно, позволили окупить солидные (порядка CHF5,5 млн.) производственные затраты, тем более что создателей поддержали власти кантона Граубюнден в надежде на последующий приток туристов. Съёмочную площадку даже посетил министр культуры Ален Берсе, тоже обожающий литературный оригинал. К слову, локализованный российский вариант названия представляется не вполне точным, поскольку выражение «альпийские приключения» волей-неволей ассоциируется с походами по суровой заснеженной местности (пешком или на лыжах), с покорением горных вершин и т.д. Родители главного героя, заготовив на продажу множество головок сыра, далеко пройти не успевают: телега с товаром срывается в пропасть. И перед ними встаёт куда более серьёзная задача – элементарно не умереть с голоду долгой зимой. Ситуацию осложняют каверзы Романа, одноклассника мальчика, сына владельца продуктового магазинчика, который, шантажируя папу, заставляет сначала потребовать в счёт уплаты долга любимую козу недруга, а затем – выкупить у кузнеца самый большой колокол, отлитый специально для Урсли (и уже обещанный в качестве подарка на день рождения). Конечно, бедный быт дружной швейцарской семьи обрисован достаточно условно и щадяще – отнюдь не в такой строгой, бескомпромиссно реалистичной манере, в какой режиссёр поведал о лишениях иммигрантов из Турции, поставивших на карту всё, лишь бы проникнуть на территорию богатого европейского государства, кажущегося раем на земле. Но на сей раз Ксавьер и цели преследовал, пожалуй, иные. Если сравнить фильм с первой, восемнадцатиминутной киноверсией книжки («Звонкий Урсли» /1964/ Ульриха Кюндига), ныне подзабытой, а вообще-то – находящейся в свободном доступе на видеохостинге YouTube, сложно не заметить, что Коллер и Штефан Ягер заметно отошли от текста. Мотив колокольчика, с которым ребёнку предстоит выступить на традиционном для граубюнденских деревень празднике прощания с холодным временем года (Chalandamarz – что-то типа наших проводов зимы), возникает лишь в заключительной части повествования. Авторы справедливо рассудили, что для киноадаптации в полнометражном формате сюжет требует усложнения, введения дополнительных линий и персонажей. Прежде чем поучаствовать в весёлом действе (то есть, фигурально выражаясь, пройти обряд инициации), Урсли предстоит доказать, и доказать самому себе, а не папе с мамой или окружающим, что достаточно повзрослел – что внутренне возмужал. Одно дело заботиться о козе и совсем другое – приручить волка, бродящего по окрестным лесам. Кульминацией становится снежная лавина, в которой отрок чудом (благодаря хищнику, оказавшемуся благодарным созданием, хотя такой ход и кажется перебором) не погибает, причём чрезвычайное происшествие рифмуется с событием из прошлого отца, когда-то получившего колокол от туристов, спасённых от верной смерти. Живописный горный антураж лично меня заставил на сеансе вспомнить замечательные грузинские фильмы о детстве (в частности, «Я, бабушка, Илико и Илларион» /1962/ Тенгиза Абуладзе и «Саженцы» /1972/ Резо Чхеидзе), хотя коллеровской манере и не свойственна трагикомическая интонация. Вместе с тем в «Альпийских приключениях» угадывается другой важный аспект. Лидером кинопроката страны (без учёта зарубежных суперхитов) уже сорок с лишним лет остаётся картина Рольфа Лисси со знаменательным заголовком «Как стать швейцарцем» /1978/. Вот и Ксавьер далеко не в первый раз поднимает тему национальной идентичности, пытается уразуметь, какие именно качества народа формируются в сложившихся природно-географических, социально-экономических и культурных условиях. Каково это – быть не просто гражданином Швейцарии, а швейцарцем по духу? Да, взгляд как бы со стороны (в упомянутом выше «Путешествии надежды») отличался большей жёсткостью. Да, конфликты в «Альпийских приключениях» не носят непримиримого, антагонистического характера, и настоятель местной церкви, собрав жителей на очередную проповедь, принудит уважаемого торговца (по совместительству возглавляющего коммуну) прилюдно покаяться в тайном присвоении чужой собственности и обязаться загладить вину. Но есть в этой вроде бы незатейливой и милой истории взросления что-то, что действительно важно для авторов. Быть может, не менее значимо, чем для американцев – посыл «Удивительного волшебника из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума, в юной героине которого по имени Дороти видели себя, точно в зеркале, представители разных поколений. _______ 1 – Этого индейца из племени патуксетов, захваченного работорговцем Томасом Хантом, сбежавшего из плена, спасённого монахами, в США почитают за неоценимую помощь, оказанную отцам-пилигримам.