Как же я люблю эту дораму, пересматривала уже раз 5, но никогда бы не подумала что можно изуродовать картину подобного стиля озвучкой.
Дорамы (именно дОрамы) стан Азии, имеют совершенно отличную культуру от сериалов Голливуда и стран Европы. Именно по этому нужно было взять переводчика с корейского языка коль уж вы хотели изобразить свою версию озвучки, а тут складывается впечатление, что в штате нет переводчика, а не озвучить ли с английских сабов.
Что бы не быть голословной приведу несколько не стыковок:
Аджосси (Аджоши) - скорее дяденька по русски, но не как не сэр.
Гу Джун Пё (а он Пё а не Пьё и тд.) - всегда ошибался в пословицах (очень хотелось посмотреть как группа переводчиков выкрутится из этой ситуации в последней серии, но кажется меня не хватит досмотреть этот перевод до конца)
И как же режет слух голливудская брань легендарных F4, ну не ругаются они в оригинале так
Итак:
Дораму очень рекомендую к просмотру, но очень не рекомендую в этой озвучке, особенно если вы решили впервые посмотреть картину подобного жанра, дабы не исказить представление о жанре в целом.
8
,8
2009, Южная Корея
1 сезон
Правила размещения рецензии
Рецензия должна быть написана грамотным русским языкомПри её оформлении стоит учитывать базовые правила типографики, разбивать длинный текст на абзацы, не злоупотреблять заглавными буквами
Рецензия, в тексте которой содержится большое количество ошибок, опубликована не будет
В тексте рецензии должно содержаться по крайней мере 500 знаковМеньшие по объему тексты следует добавлять в раздел «Отзывы»
При написании рецензии следует по возможности избегать спойлеров (раскрытия важной информации о сюжете)чтобы не портить впечатление о фильме для других пользователей, которые только собираются приступить к просмотру
На Иви запрещен плагиатНе следует копировать, полностью или частично, чужие рецензии и выдавать их за собственные. Все рецензии уличенных в плагиате пользователей будут немедленно удалены
В тексте рецензии запрещено размещать гиперссылки на внешние интернет-ресурсы
При написании рецензии следует избегать нецензурных выражений и жаргонизмов
В тексте рецензии рекомендуется аргументировать свою позициюЕсли в рецензии содержатся лишь оскорбительные высказывания в адрес создателей фильма, она не будет размещена на сайте
Рецензия во время проверки или по жалобе другого пользователя может быть подвергнута редакторской правкеисправлению ошибок и удалению спойлеров
В случае регулярного нарушения правил все последующие тексты нарушителя рассматриваться для публикации не будут
На сайте запрещено публиковать заказные рецензииПри обнаружении заказной рецензии все тексты её автора будут удалены, а возможность дальнейшей публикации будет заблокирована
Как же я люблю эту дораму, пересматривала уже раз 5, но никогда бы не подумала что можно изуродовать картину подобного стиля озвучкой. Дорамы (именно дОрамы) стан Азии, имеют совершенно отличную культуру от сериалов Голливуда и стран Европы. Именно по этому нужно было взять переводчика с корейского языка коль уж вы хотели изобразить свою версию озвучки, а тут складывается впечатление, что в штате нет переводчика, а не озвучить ли с английских сабов. Что бы не быть голословной приведу несколько не стыковок: Аджосси (Аджоши) - скорее дяденька по русски, но не как не сэр. Гу Джун Пё (а он Пё а не Пьё и тд.) - всегда ошибался в пословицах (очень хотелось посмотреть как группа переводчиков выкрутится из этой ситуации в последней серии, но кажется меня не хватит досмотреть этот перевод до конца) И как же режет слух голливудская брань легендарных F4, ну не ругаются они в оригинале так Итак: Дораму очень рекомендую к просмотру, но очень не рекомендую в этой озвучке, особенно если вы решили впервые посмотреть картину подобного жанра, дабы не исказить представление о жанре в целом.