Видимо, для французского режиссёра Режиса Руансара имеет немалое значение книга «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста, если она задействована в двух его фильмах - дебюте «Популярная» (у нас - «Любовь на кончиках пальцев») и в «Переводчиках», где вообще меняет ход развития событий, хотя лучше было бы не раскрывать эту тайну. Как и не следует выдавать происхождение псевдонима и истинную личность неожиданно прославившегося автора - Оскара Брака, чей третий том захватывающей детективной истории ждёт весь мир с таким нетерпением, что издатель Эрик Ангстром специально нанимает нескольких переводчиков из разных стран, чтобы они в некоем бункере, причём в ситуации беспрецедентной секретности, изложили новую историю на своих языках - от английского до русского. Но довольно скоро выясняется, что некто готов устроить «пиратскую утечку» произведения и пытается добиться от Ангстрома перевода на свой счёт огромной денежной суммы. Однако всё гораздо сложнее…
Можно сказать, что Руансар, чья молодость пришлась уже на 90-е годы, когда началась повсеместная компьютеризация, остаётся в какой-то степени ещё в пространстве «Гуттенберговой галактики». Поскольку роль книг и самого процесса печатания текстов, особенно в его первой полнометражной ленте, где юная девушка учится скоростному набору букв на пишущей машинке, воспроизводя фразы из сочинений Стендаля, Флобера или Пруста, да и создание ореола непостижимой тайны вокруг появления нового сочинения популярного писателя в «Переводчиках», свидетельствуют о своеобразном «литературоцентризме» постановщика. Возможно, он приоткрывает некоторую завесу над собственным увлечением книгами в одной из ретро-сцен своей второй картины, а ведь первая была исключительно в стиле ретро не только по времени действия - конец 50-х годов, но и по кинематографической манере, отчасти позволяющей вспомнить, например, давние комедии Жака Тати.
Конечно, «Переводчики» - более детективная, временами даже жестокая лента, содержащая немало шокирующих моментов. Но вот знаменательно, что один из виртуозно исполненных эпизодов - своего рода погоня на перегонки со временем (ох, и тут можно ненароком подумать о Марселе Прусте!), реализованная, как в крутом старом боевике с участием, допустим, Жан-Поля Бельмондо, и не без доли юмора, чего этот актёр явно не был лишён. Или же можно припомнить опять Тати и его «Автодвижение». Ведь Режису Руансару как бы тоже не очень-то уютно в технократическом мире, где к тому же всем заправляет реклама, а безудержное потребление - неважно чего: товаров или книг - отчуждает людей даже творческих профессий от результатов их деятельности, если это поставлено на поток. И переводчики, и автор, скрывающий своё подлинное имя, и издатель - все они поневоле оказываются словно марионетками в состоянии вечного цейтнота и непреодолимого трафика в более широком смысле слова. В общем, вновь получается, что у них неизбывная тоска по утраченному времени, которое уж точно не удастся вернуть.
8
,0
2019, Триллеры
105 минут
Правила размещения рецензии
Рецензия должна быть написана грамотным русским языкомПри её оформлении стоит учитывать базовые правила типографики, разбивать длинный текст на абзацы, не злоупотреблять заглавными буквами
Рецензия, в тексте которой содержится большое количество ошибок, опубликована не будет
В тексте рецензии должно содержаться по крайней мере 500 знаковМеньшие по объему тексты следует добавлять в раздел «Отзывы»
При написании рецензии следует по возможности избегать спойлеров (раскрытия важной информации о сюжете)чтобы не портить впечатление о фильме для других пользователей, которые только собираются приступить к просмотру
На Иви запрещен плагиатНе следует копировать, полностью или частично, чужие рецензии и выдавать их за собственные. Все рецензии уличенных в плагиате пользователей будут немедленно удалены
В тексте рецензии запрещено размещать гиперссылки на внешние интернет-ресурсы
При написании рецензии следует избегать нецензурных выражений и жаргонизмов
В тексте рецензии рекомендуется аргументировать свою позициюЕсли в рецензии содержатся лишь оскорбительные высказывания в адрес создателей фильма, она не будет размещена на сайте
Рецензия во время проверки или по жалобе другого пользователя может быть подвергнута редакторской правкеисправлению ошибок и удалению спойлеров
В случае регулярного нарушения правил все последующие тексты нарушителя рассматриваться для публикации не будут
На сайте запрещено публиковать заказные рецензииПри обнаружении заказной рецензии все тексты её автора будут удалены, а возможность дальнейшей публикации будет заблокирована
Видимо, для французского режиссёра Режиса Руансара имеет немалое значение книга «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста, если она задействована в двух его фильмах - дебюте «Популярная» (у нас - «Любовь на кончиках пальцев») и в «Переводчиках», где вообще меняет ход развития событий, хотя лучше было бы не раскрывать эту тайну. Как и не следует выдавать происхождение псевдонима и истинную личность неожиданно прославившегося автора - Оскара Брака, чей третий том захватывающей детективной истории ждёт весь мир с таким нетерпением, что издатель Эрик Ангстром специально нанимает нескольких переводчиков из разных стран, чтобы они в некоем бункере, причём в ситуации беспрецедентной секретности, изложили новую историю на своих языках - от английского до русского. Но довольно скоро выясняется, что некто готов устроить «пиратскую утечку» произведения и пытается добиться от Ангстрома перевода на свой счёт огромной денежной суммы. Однако всё гораздо сложнее… Можно сказать, что Руансар, чья молодость пришлась уже на 90-е годы, когда началась повсеместная компьютеризация, остаётся в какой-то степени ещё в пространстве «Гуттенберговой галактики». Поскольку роль книг и самого процесса печатания текстов, особенно в его первой полнометражной ленте, где юная девушка учится скоростному набору букв на пишущей машинке, воспроизводя фразы из сочинений Стендаля, Флобера или Пруста, да и создание ореола непостижимой тайны вокруг появления нового сочинения популярного писателя в «Переводчиках», свидетельствуют о своеобразном «литературоцентризме» постановщика. Возможно, он приоткрывает некоторую завесу над собственным увлечением книгами в одной из ретро-сцен своей второй картины, а ведь первая была исключительно в стиле ретро не только по времени действия - конец 50-х годов, но и по кинематографической манере, отчасти позволяющей вспомнить, например, давние комедии Жака Тати. Конечно, «Переводчики» - более детективная, временами даже жестокая лента, содержащая немало шокирующих моментов. Но вот знаменательно, что один из виртуозно исполненных эпизодов - своего рода погоня на перегонки со временем (ох, и тут можно ненароком подумать о Марселе Прусте!), реализованная, как в крутом старом боевике с участием, допустим, Жан-Поля Бельмондо, и не без доли юмора, чего этот актёр явно не был лишён. Или же можно припомнить опять Тати и его «Автодвижение». Ведь Режису Руансару как бы тоже не очень-то уютно в технократическом мире, где к тому же всем заправляет реклама, а безудержное потребление - неважно чего: товаров или книг - отчуждает людей даже творческих профессий от результатов их деятельности, если это поставлено на поток. И переводчики, и автор, скрывающий своё подлинное имя, и издатель - все они поневоле оказываются словно марионетками в состоянии вечного цейтнота и непреодолимого трафика в более широком смысле слова. В общем, вновь получается, что у них неизбывная тоска по утраченному времени, которое уж точно не удастся вернуть.